Вот снова…
- Ты!..
Уходишь…
– Вниз!..
Под действием…
Камней,..
Гнетущих
- Тело!..
Как будто
Кем-то
Выдуман
Каприз
Оставить Свыше
Праведное
Дело…
Набив карманы
Ложной…
Суетой
Взлететь Стремишься
К Небесам…
Но, тщетно…
Не Крыльев
Взмах
Мечты Больной
- Тоской…
Тебя Поднимет
К Солнцу
Незаметно
А Взлёт…
- Души!..
Наполненной
Любовью…
Идущей Вверх
Пронзительным
Лучом…
Из Сердца
Кровоточащего
Болью…
За Мир
Оставленный
Тобою Вновь…
Душа - Легка
Но, Тело…
- Тяготит…
Твой Разум
- Слишком
С-ЛОЖная
Машина
Его, в Бесцельность
Счёта…
Заманит
Ничтожность Бытия
- ГрошИна…
В который раз
О Доме
Возопив…
Сойдут на НЕТ!..
Стремления
Как Прежде…
Мечту Души
Сомненьем
Окропив…
Закроешь в Небо
Путь...
Своей Надежде
Но, Человек
НЕ Разум!..
Света – ДУХ!..
Лучом Прекрасным
Землю Созидая
Себя Познать
Пытается
- Лопух!!!
На Ниве Жизни
Скромно Прорастая
Что ж говорить
О НАС!..
Живущих ТАМ!..
За Горизонтом...
Где Таятся
Боги
Где Прячутся...
В Мечты
От Наших Глаз
И Сходятся...
В ЕДИНО
Все Дороги
Как будто
В Мёртвом
Мире
Суеты
ШевЕлится
ЕДИНОЕ ПОЗНАНЬЕ
В Комфортном “Благе”
Тело - Маяты!..
Не Тело – ДУХА!..
Мира – СОЗИДАНЬЕ!!!
Грехи как будто
Якорь
На Судьбе…
Страдающее тело
Прижимают…
К Земле Порочной
Жаждущей
Во Тьме
Хоть Искру Света!..
Дивного
- Страдают…
Тела и Души
Небо и Земля
Единой Скованные
Цепью Духа
Как Шар Воздушный
Тяжестью Томя
Принизить Света
Лик...
Пытается
Разлука…
24.10.07 Москва
Лялин Андрей Владимирович
Комментарий автора: Что такое Человек?..
Это Незримо-Вечная Небесная Душа и Осязаемо-Чувствуемое Физическое Тело…, Отягощённое Весомыми Пороками, как якорями, приковывающими Наш Вечный Дух к Бренно-Ничтожному Земному Телу…
Лялин Андрей Владимирович (LAVScan),
Россия, Москва
Автор, моно разработчик компьютерных систем для диагностики автомобилей
Diagnos_Car, VAG-Scan, FAR-Scan, LAVScan
Лялин Андрей Владимирович
адрес официального сайта lavscan.ru
адрес для сообщений diagnos_car@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 4860 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."